Konferencje

Tłumaczenie stron internetowych – API czy tłumacz?

Właściciele stron internetowych, którzy planują rozszerzenie swojej działalności poza Polskę, stają przed problemem przetłumaczenia witryny. Jeśli dobrze podejmą decyzję, zadanie to nie będzie kłopotliwe. Dowiedz się, jakie są opcje odnośnie do tłumaczenia stron internetowych.

Jak szybko przetłumaczyć stronę internetową?

Jeśli prowadzisz e-commerce i zamierzasz wyjść na rynki zagraniczne, kuszące wydaje się skorzystanie z API do tłumaczenia stron. Wygląda to na szczególnie korzystną opcję w przypadku witryn z bardzo dużą liczbą stron. 

Drugą możliwością jest skorzystanie z usług profesjonalnego tłumacza. Jest to rozwiązanie bardziej czasochłonne i droższe, jednak zauważamy szereg zalet takiego podejścia do tłumaczenia stron internetowych. 

API czy tłumacz? Zalety i wady

Najważniejszą zaletą tłumaczenia API jest możliwość przetłumaczenia nawet bardzo dużej liczby stron w krótkim czasie. Osoby korzystające z tej opcji chwalą sobie też niski koszt tłumaczenia stron internetowych z wykorzystaniem nowoczesnej technologii. Jeśli więc nie masz dużych zasobów finansowych, które możesz przeznaczyć na ten cel, warto rozważyć tę metodę. 

Trzeba jednak być też świadomym jej wad. Jednym z głównych minusów tłumaczenia stron internetowych za pomocą API jest ich niedostosowanie treści pod kątem niuansów kulturowych. Takie treści będą poprawne. Biorąc jednak pod uwagę współpracę z profesjonalnym biurem tłumaczeń, takim jak turbotlumaczenia.pl, możesz liczyć na wysoką jakość przekładu – niezależnie od liczby stron, objętości tekstu czy branży.

TurboAPI to usługa, dzięki której teksty trafiają bezpośrednio do tłumaczy. Masz zatem pewność, że nie są one przekładane maszynowo. W ten sposób można przetłumaczyć nawet całą stronę z wieloma podstronami, artykułami i produktami. Sprawdź tutaj, jak to działa: https://turbotlumaczenia.pl/blog/tlumaczenie-calych-stron-internetowych-z-turboapi-to-mozliwe/.

Jeśli skorzystasz z pomocy profesjonalnego native speakera, dla którego język, na który tłumaczy Twoją stronę jest językiem ojczystym, masz pewność, że wszystkie treści zostaną przetłumaczone z uwzględnieniem kultury danego kraju. Będą one też przy tym brzmiały naturalnie, przez co będą lepiej odbierane przez użytkowników Twojej witryny.

Jakie są wady tłumaczenia stron internetowych w ten sposób? Przede wszystkim dłuższy czas realizacji i wyższe koszty.

Jaki wybrać sposób tłumaczenia stron internetowych?

Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi, gdyż jest ona uzależniona od celu i nakładów, jakie możesz ponieść. Jeśli zależy Ci na pomocy tłumacza i chciałbyś przejść przez ten proces możliwie szybko i bezproblemowo, to polecamy Ci skorzystanie z usług native speakera za pośrednictwem biura online, na której znajdziesz wygodny formularz, za pośrednictwem którego zamówisz wycenę tłumaczenia. Jeśli oferta przypadnie Ci do gustu, to cały proces tłumaczenia odbędzie się online. To niesamowicie wygodne rozwiązanie dla zabieganych przedsiębiorców.

Warto też wiedzieć, że native speakerzy, z którymi możesz podjąć współpracę przez turbotlumaczenia.pl to profesjonaliści, którzy mają doświadczenie w tłumaczeniu stron. Dzięki temu będą oni dobierać frazy z uwzględnieniem pozycjonowania stron, a przy tym tekst zostanie napisany w taki sposób, by zachęcić użytkowników do dokonania zakupu na Twojej stronie. 

Jeśli chcesz połączyć swoją stronę internetową z automatycznym przekierowaniem treści do tłumaczy, to dobrze jest zdecydować się na usługę TurboAPI. Po odpowiedniej konfiguracji nowe opisy produktów, artykuły czy też poszerzenie oferty będą trafiały bezpośrednio do specjalistów. To duża oszczędność czasu!

Komu zlecić tłumaczenie stron www? Sprawdź tutaj: https://www.trinet.com.pl/komu-zlecic-tlumaczenia-stron-www/

Udostępnij
Zobacz także